12.11.09

Por que te vas (Pourquoi tu vis) - Jeanette

Bài hát xưa.
Có anh chị nào biết tên bài hát này không, xin chỉ giáo, chân thành cám ơn.

[góp ý]| Viết bởi Hạnh Duyên | 09 Nov 2009, 09:57
Hoạ sĩ Kiến ui , Em rất nhớ tiếng việt bài này, ngày xưa nghêu ngao suốt....mà chưa nhớ ra tên. Lời thế này này, em chép lên xem có ai nhớ ra tên dùm ko anh nhé :
"Khi muôn tia nắng ban mai toả khắp phố phường
Thành phố buồn tênh
Em đã ra đi, như chim bay xa bỏ anh đi mãi
Bỏ anh đi hoài
Bỏ anh đi mãi...
Sao em ra đi bỏ anh lẻ loi trong xót xa
Người xa vắng rồi
Tìm đâu thấy người..."

[góp ý]| Viết bởi
luuminhphuong | 09 Nov 2009, 10:19
Đó là bài “Porque Te Vas” (tiếng Anh là Because You Go) của tác giả José Luis Perales. Bài này do nổi tiếng nhờ nữ ca sỹ Janette Anne Dimech, người mang 2 dòng máu Bỉ- Tây Ban Nha, sinh ra ở London, hát vào năm 1974 bằng tiếng Tây Ban Nha. Đến khi nó được đưa vào phim Raise Ravens, đoạt giải thưởng Cannes và Berlin thì nổi tiếng toàn cầu.
Bài này có tiếng Nga là В последний раз.
[góp ý]| Viết bởi luuminhphuong | 09 Nov 2009, 10:29
Bài này tên tiếng Việt là "Vì sao anh ra đi" (Why did you leave). Sau Espana 82 hay nghêu ngao là:
Tin Espanha tràn qua nước ta
Đội Ý thành công
Em có biết không Maradona là vua phá lưới
Là vua phá nhà...

sonata nói... Bài này gắn với tên tuổi của ca sĩ Ái Vân thời vàng son.

Por que te vas (Pourquoi tu vis)

Jeanette (Jeanette Dimech)


Hoy en mi ventana brilla el sol
Y el corazón se pone triste contemplando la ciudad
Porque te vas

Como cada noche desperté pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi passar
Porque te vas

Todas las promessas de mi amor se irán contigo
Me olvidaras, me olvidaras
Junto a la estación lloraré igual que un niño
Porque te vas, porque te vas

Bajo la penumbra de un farol se dormirán
Todas las cosas que quedaron por decir se dormirán
Junto a las manillas de un reloj despejarán
Todas las horas que quedaron por vivir esperarán.

Vì Sao Em Ra Đi
Lời Việt : (khuyết danh)

Khi tia nắng ban mai tràn khắp phố phường
Thành phố buồn tênh
Em đã ra đi như chim bay xa bỏ anh đi mãi
Về nơi chốn nào ?
Khi sương đêm buông rơi tràn lan khắp nơi
Đường phố lặng câm
Em có nhớ chăng khi xưa
đôi ta cùng nhau chung sống
Giờ xa vắng rồi !

ĐK :

Sao em thân yêu ra đi bỏ anh lẻ loi trong xót xa
Giờ xa vắng rồi , người xa vắng người
Sao em ra đi bỏ anh lẻ loi trong đớn đau
Giờ xa vắng rồi , người xa vắng người
Còn đâu bóng hình , bỏ anh đi mãi

Đêm nay em nơi đâu mình anh ngóng trông
Lòng thấy quạnh hiu ,
em biết chăng em đêm nay mưa rơi
Lòng anh xa vắng tìm đâu tháng ngày

Khi đêm nay qua đi bình minh nắng lên
Dù đã thật xa , anh chỉ mong sao khi em xa anh
Tình yêu sẽ mãi đẹp theo tháng ngày

ĐK :

Sao em thân yêu ra đi bỏ anh lẻ loi trong xót xa
Giờ xa vắng rồi , người xa vắng người
Sao em ra đi bỏ anh lẻ loi trong đớn đau
Giờ xa vắng rồi , người xa vắng người
Còn đâu bóng hình , bỏ anh đi mãi.

On t'a fait un monde
Trop petit
Pour tes idées,
Pour l'appétit des tes grands yeux
Écarquillés
Sur l'infini.
Tu es prisonnière de ta maison,
De tes parents,
De cet adulte qui te dit qu'il a raison
Et qui te ment

Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays
Peuplés des rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis et où tu vas
Pourquoi tu vis et où tu vas

Tu n'as pas d'avion, ni de bateau
Pour t'en aller.
Les illusions qui restent sont un grand radeau
Qui va couler
Et pourtant tu veux de tout ton corps,
De tout ton cœur
Briser enfin le noir et blanc de ton décor
De grandes couleurs.

Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays
Peuplés des rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis et où tu vas
Pourquoi tu vis et où tu vas

Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays
Peuplés des rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis et où tu vas

Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays
Peuplés des rois.
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis et où tu vas
Pourquoi tu vis et où tu vas



Khi tia nắng ban mai tràn khắp phố phường
Thành phố buồn tênh
Em đã ra đi như chim bay xa bỏ anh đi mãi
Về nơi chốn nào ?
Khi sương đêm buông rơi tràn lan khắp nơi
Đường phố lặng câm
Em có nhớ chăng khi xưa
đôi ta cùng nhau chung sống
Giờ xa vắng rồi !

ĐK :

Sao em thân yêu ra đi bỏ anh lẻ loi trong xót xa
Giờ xa vắng rồi , người xa vắng người
Sao em ra đi bỏ anh lẻ loi trong đớn đau
Giờ xa vắng rồi , người xa vắng người
Còn đâu bóng hình , bỏ anh đi mãi

Đêm nay em nơi đâu mình anh ngóng trông
Lòng thấy quạnh hiu ,
em biết chăng em đêm nay mưa rơi
Lòng anh xa vắng tìm đâu tháng ngày

Khi đêm nay qua đi bình minh nắng lên
Dù đã thật xa , anh chỉ mong sao khi em xa anh
Tình yêu sẽ mãi đẹp theo tháng ngày

ĐK :

Sao em thân yêu ra đi bỏ anh lẻ loi trong xót xa
Giờ xa vắng rồi , người xa vắng người
Sao em ra đi bỏ anh lẻ loi trong đớn đau
Giờ xa vắng rồi , người xa vắng người
Còn đâu bóng hình , bỏ anh đi mãi.

1 nhận xét:

  1. Anh/Chị có lời bài hát tiếng Anh không cho tôi xin?
    Cảm ơn anh/chị.

    Trả lờiXóa

Related Posts with Thumbnails