Serebro và bài hát Đàn sếu. | |
Журавли | |
Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю эту полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Сегодня, предвечернею порою, Я вижу, как в тумане журавли Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели. Они летят, свершают путь свой длинный И выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным От века речь аварская сходна? Летит, летит по небу клин усталый - Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый - Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. | |
Đàn sếu (Người dịch: Thuỵ Anh) | |
Những người lính không về sau trận đánh Chiến trường xưa đẫm máu bao ngày Tưởng như họ không nằm trong đất lạnh Mà hóa thành muôn vạn sếu trắng bay Đàn sếu trắng vẫn từ thuở ấy Bay mãi đến bây giờ, cất tiếng gọi ta Bởi thế chăng nên ta thường buồn bã Ngừng chuyện giữa chừng đưa mắt ngắm trời xa? Hôm nay đây khi bóng chiều chạng vạng Tôi thấy sếu bay trong lớp sương mù Thành đội hình âm thầm như năm cũ Những con người dàn trận bước nhẹ chân Sếu cứ bay đường xa lắc chẳng phân vân Và những cái tên được điểm lên khắc khoải Bởi thế chăng nên từ thuở xưa hoang dại Tiếng Ava ta đã giống tiếng sếu trời? Mũi tiến công xưa đã mỏi mệt rồi Bay .. bay mãi trong ngày tàn sương muộn Và giữa đội hình kia nhỏ nhoi khoảng trống Chỗ trống này có lẽ để dành tôi? Rồi sẽ đến ngày cùng đàn sếu tôi trôi Trong bóng khói sương. Từ dưới làn mây tối Bằng tiếng chim tôi sẽ cao tiếng gọi Nhắn những người tôi bỏ lại trần gian… | |
Nguồn nguyên tác: Расул Гамзатов. Покуда вертится Земля. Махачкала, "Дагучпедгиз" 1976 | |
Nhân kỷ niệm Ngày Chiến Thắng 9/5, xin xem lại đoạn phim cuối“Khi đàn sếu bay qua”: | |
LÃO NÔNG TRI ĐIỀN
10 năm trước
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét